[Номе]

ИНСТАЛЛЯЦИЯ KDictionary

В данной части описана процедура инсталляции программы KDictionary, которая состоит из 3-х основных частей:

1. Подготовительные операции
2. Получение исходников
3. Компиляция
4. Установка новых словарей

Кроме того вы можете почитать кое-что об известных проблемах, которые могут возникнуть при инсталляции, а также кое-что для пользователей KDevelop.
Кому интересно может также посмотреть что и куда ставится при инсталляции .
И наконец изменения, сделанные в процессе разработки.

1) Подготовительные операции.

2) Получение исходников. Прежде всего следует указать место. где эти исходники находятся. А находятся они прямо здесь: kdictionary-0.2.tar.gz(670 кб). Что же там находится такого? А находятся там файлы исходников, различные пиктограммочки, документация, а также три демонстрационных словаря: Немецко-русско-немецкий, Англо-русско-английский, Финско-русско-финский. Объем словарей небольшой: от 400 до 1000 слов в одной части словарей или русской или английской (немецкой, финской). Словари находятся в поддиректории dictdata/, кроме того в файле dicts находится служебный, и в некотором смысле очень важный, файл с описанием словарей.

3) Компиляция. Компиляция проходит в 3 этапа и выглядит вполне стандартным образом: можете ради интереса почитать GNU файл INSTALL. Мы же опишем здесь все это по своему.

После чего Вы можете запускать словарь, естественно только в том случае, если все прошло успешно. Запуск можно осуществить двумя способами: в основном меню, в подменю Application (Приложения) выбрать kdictionary; кроме того можно просто набрать kdictionary в консоли, естественно из под виндов. Инсталляцию (make install) выполнить необходимо, потому как без нее не будут установлены в нужное место словари и прога просто работать не будет.

4) Установка новых словарей должна проводится крайне осторожно.Сейчас я начинаю понимать почему аналогичные файлы в Win-версии программы сделаны доступными только для чтения, а сама установка новых словарей осуществляется особой программой.Я же своих читателей идиотами, в просто-наречии "ламерами" не считаю, и предполагаю, что идиотских ошибок они совершать не будут.

Во-первых следует определить где находится ваша KDE - директория. Чаще всего это /opt/kde/.Определить конкретно это можно запустив помощь по KDE (из консоли kdehelp). Дальше смотрим где эта главная страница помощи находится, в частности у меня можно увидеть file:/opt/kde/share/doc/HTML/default/kdehelp/main.html откуда все что до share/ и есть директория KDE.
Альтернативный способ состоит в наборе в командной строке $KDEDIR. Результат:

darkstar:~# $KDEDIR
bash: /opt/kde: is a directory

В дальнейшем для удобства будем считать эту директорию /opt/kde/.

Во-вторых находим директорию программы kdictionary. Это будет /opt/kde/share/apps/kdictionary/. В этой директории можно увидеть несколько файлов и поддиректорий. Нас прежде всего интересует файл dicts и поддиректория dictdata/. В файле находится описание словарей, словари находятся в поддиректории dictdata/.

В третьих добавляем наш новый словарь в dictdata/ и изменяем файл dicts . Допустим что словарь - soft.pgb. Таким образом мы вырубаем, если запущено, kdict; копируем soft.pgb в /opt/kde/share/apps/kdictionary/dictdata/; изменяем /opt/kde/share/apps/kdictionary/dicts:

Файл dicts до

dr_demo.pgb
 Algemeinen Lexic De-Ru-De (DEMO)
er_demo.pgb
 Common Lexic Eng-Rus-Eng (DEMO)
fin_demo.pgb
 Fin-Ru-Fin (DEMO)
 

Файл dicts после

dr_demo.pgb
 Algemeinen Lexic De-Ru-De (DEMO)
er_demo.pgb
 Common Lexic Eng-Rus-Eng (DEMO)
fin_demo.pgb
 Fin-Ru-Fin (DEMO)
soft.pgb
!PC User (English-Russian-English)

Таким образом мы добавили две строчки: название файла словаря и его описание. Формат описания - произволен, а вот название файла четко зафиксировано, во-первых для DOS(Win) регистр не важен, тогда как для Linux очень важен, так-что если Вы наберете Soft.pgb, то ничего хорошего из этого не получится; во - вторых по крайне мере у меня возникала следующая проблема: случайно после soft.pgb я набрал пробел (или он уже там был, я брал этот файл из Win-версии программы) а потом очень (ну очень) долго искал ошибку в программе. В частности как только я выбирал PC-User, то прога вылетала. Данные проблемы были в версии программы 0.1. В версии 0.2 данная проблема исправлена. Так если Вы неправильно задали расположение словаря в файле dicts, то в statusBar (внизу программы) можно увидеть что-то типа PC User (English-Russian-English) doesn't exists!!!. При этом становится невозможным набор слов.

После проделанных изменений запустите kdictionary и вы увидите, что у вас появился 4-ый словарь, записан он в конце, как и в файле dicts. Если Вы его выберете и он появится то все Вами сделано правильно, если нет то еще раз внимательно почитайте все это.

Какие проблемы могут возникнуть при инсталляции. Проблем, по крайней мере у меня не возникало. Указывать здесь что-то типа "вставте вилку в розетку" (проверьте а есть ли у вас компилятор g++) мне не хочется. Если у вас возникли проблемы, то пишите мне на kdictionary@chat.ru. Пока я скажу, что по крайней мере у меня стоит следующий софт ( в смысле под ним должно все пойти) дистрибутив Slackware 7.0; библиотека glibc-x.x.x (похоже тоже не принципиально, ничего специфического для libc5 я не использовал); KDE-1.1.2 (не принципиально, насколько я понял по сравнению с 1.1.1 исправлены некоторые проблемы с локализацией, а русские буквы у меня присутствуют в исходниках только как комментарии); и конечно же библиотека Qt - 1.44.

Проблема при компиляции возникала пока только одна:
У человека стояла библиотека Qt-2.0.2 и с данной библиотекой данная программа не компилилась. Поэтому существует следующий способ "решения" данной проблемы:

Для пользователей KDevelop И еще если кто запустит прогу из под KDevelop, не выполнив предварительно инсталляцию. то прога работать не будет, так-как не будет знать где находятся словари, поэтому прежде чем что-либо делать настоятельно рекомендую выполнить полностью весь этот пунктик, в частности make install.

Что и куда ставится при инсталляции
Будем считать что основной каталог KDE - /opt/kde/
В этом случае основной каталог для установки kdictionary - /opt/kde/share/apps/kdictionary/. Каталог куда ставится исполняемый файл kdictionary - /opt/kde/bin/. Иконки для программы ставятся в /opt/kde/share/icons/ (большая иконка) и /opt/kde/share/icons/mini/ (маленькая). Документация ставится в /opt/kde/share/doc/HTML/ru/kdictionary/. И наконец kdelnk-файл ставится в /opt/kde/share/applnk/Applications/.

Изменения
Изменения в версии 0.1

update 23.01.2000
Исправлена ошибка, приводящая к аварийному останову программы при наборе русских букв в англо-русском словаре. Исправлена документация
update 25.01.2000
Теперь можно делать "ошибки" в файле dicts при установке новых словарей, т. е. набирать не верное местоположение файла словаря. Вместе с тем данный файл обязательно должен существовать и иметь в своем составе как минимум 4 строчки. Сделана попытка исправления некорректной ситуации приводящей к появлению в стандартном выводе ошибок следующего сообщения

    QGList::locate: Index 8 out of range
    QMultiLineEdit::paintCell: (unnamed) no text at line 8

Теперь данное сообщение появляется намного реже :)
Исправлена документация (правда в ней необходимо изменить ссылки, т. к. они "неверно" указывают на данный сайт, а должны вообще-то действовать локально.

Конечный вариант доступен на http://kdictionary.chat.ru/kdict-0.1.tar.gz (~600 кб)

Изменения от версии 0.1 к версии 0.2
 

Изменения в версии 0.2

Nothing